欢迎访问中国历史网!

寓驿舍陆游翻译(寓译舍翻译)

时间:2023-03-07 09:11:54编辑:佚名

寓驿舍陆游翻译(寓译舍翻译)

  翻译

街坊上一所古貌斑驳的驿舍关闭着红色的大门,穿着缝补衣裳的远行者再次走进这家驿站。

  行走九万里,鲲也会变成鹏,丁令威成仙后,化鹤归来旧地,大有一种物是人非之感。

  环绕庭院的竹子又生出了不少新竹,院落的那棵松树,解下带子一量,似乎也比过去更粗大一些了。

  只有墙壁上的诗句没有变化,只是字迹漫漶,蛛网尘封,灰尘和墨迹混在一起罢了。

  《寓驿舍》原文

  寓驿舍

  宋·陆游

  闲坊古驿掩朱扉,又憩空堂绽客衣。

  九万里中鲲自化,一千年外鹤仍归。

  遶庭数竹饶新笋,解带量松长旧围。

  惟有壁间诗句在,暗尘残墨两依依。

  《寓驿舍》注释

  ⑴驿舍:旅馆。此处指成都的一家作者经常住宿的旅馆。

  ⑵古驿:是说这个旅馆历史比较久远。

  ⑶朱扉:漆成红色的门。

  ⑷憩:休息。

  ⑸绽客衣:是说缝补衣裳。

  ⑹鲲自化:古代寓言中的鲲鱼化为鹏鸟。

  ⑺一千年外鹤仍归:是讲神话传说的丁令威的故事。

  ⑻饶新笋:长满了新笋。

  ⑼解带量松长旧围:是说我解下腰带去量旅馆庭院中的松树,发觉它比过去又长粗了。

  ⑽依依:恋恋不舍、不尽。

  《寓驿舍》赏析

  这首诗首联写重到古驿舍所见,地属人迹罕至之“闲坊”,驿是荒凉陈旧的“古驿”。颔联写此行的心理感受,这里用了鲲化为鹏和丁令威化鹤归乡两个典故。颈联紧承“鲲自化”“鹤仍归”而来。写此日追寻旧迹的行为及由此产生的感慨。尾联写壁间题诗旧迹,以“暗尘”“残墨”回应首联“闲坊古驿”“空堂”。这首诗运用典故,抒情气氛凝重,感情沉郁而强烈。

寓驿舍陆游翻译

  《寓驿舍》创作背景

  淳熙元年(1174年)六月,陆游自夔州通判调到南郑,为四川宣抚使王炎幕宾。七个月后,改官成都,为范成大幕中参议。此后数年中,虽曾权判蜀州,摄知亮、荣,总是以成都为中心,往来弃定。到成都时间短暂,多客寓驿舍寺院。

这首诗便是作者第三次住进了一家他所熟悉和喜欢的古驿舍。旧地重游,睹物兴怀,有感于人事的变化与身世的浮沉。遂作此诗以释胸中郁结。

  《寓驿舍》作者介绍

  陆游(1125~1210年),字务观,号放翁,祖籍越州山阴(今浙江绍兴)。陆游是坚定的抗金派,因而在仕途上不断遭受顽固守旧派的污蔑与打击。

中年后入蜀,任蜀帅范成大的参议官。虽未实现其破敌复国之心愿,但中年时期的军旅生活为他的诗词创作积累了大量素材。晚年后,陆游闲居山阴老家,临终之时依然惦念国家的统一。其一生笔耕不辍,今有九千三百余首诗词传世,辑为《剑南诗稿》,有文集《渭南文集》《老学庵笔记》等。

声明 :中国历史网是一个非盈利网站,站内所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,版权归原作者所有,仅供网友学习交流。本站仅提供存储,若您的权利被侵害,请联系我们删除处理